Every translator must achieve a transformation that is, in the words of the great practitioner Charlotte Mandell, “something else, but still the same”. Two leading translators of Marathi fiction into English analyse the strategies that they use to resolve the tension between the “same” and “something else”. They also talk about the specific challenges posed by the languages they work with.
Keerti Ramachandra is a teacher, freelance editor of fiction and non-fiction, and a translator. She translates from Kannada, Marathi and Hindi into English.
More InfoJayashree Joshi is an essayist , author, poet, and translator who is proficient in Marathi, German, English, Hindi, Sanskrit.
More InfoInauguration of Tata Literature Live! 2021
followed by Amitav Ghosh in conversation with Hrishi K
Surviving men
Amy K. Blakemore, Christina Sweeney-Baird
Chair: Peter Griffin
Planting a green thought
Jonathan Drori, Pradip Krishen
Chair: Suprabha Seshan